==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་དགུ་པ། དོན་དམ་པའི་དག་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་གྱི་དམ་ཚིག་མཐའ་དྲུག་གིས་བཤད་པའི་ས་བཅད་པ།
ལེའུ་དགུ་པ། དོན་དམ་པའི་དག་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་གྱི་དམ་ཚིག་མཐའ་དྲུག་གིས་བཤད་པའི་ས་བཅད་པ།
དབང་བསྐུར་བ་རྫོགས་པས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལེའུའི་སྐབས་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནས། སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཆོས་སྟོན་པ་རྩོམ་པ་ཡིན་ནོ། །ནམ་མཁའ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཞེས་པ་ནི། སྟོང་པ་དང༌། ཤིན་ཏུ་སྟོང་པ་དང༌། སྟོང་པ་ཆེན་པོ་དང༌། ཐམས་ཅད་སྟོང་པའོ། །ཡང་ན་ལྐོག་མ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་རྣམས་སོ། །ཡང་ན་པདྨའི་ནང་ན་གནས་པའི་རྩ་རྒྱུན་ཕྲ་མོའི་རྩེ་མོ་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་ལ་རིམ་བཞིན་གནས་པའོ། །ལྔ་ཇི་ལྟར་དེར་ཡོད་པ་ཡིན་ཡང་གཅིག་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་མ་བརྗོད་དོ། །དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་ལས། བྷ་ག་ཡི་ནི་སྟོང་པ་གང༌། །ནམ་མཁའ་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན་པ་ཡིན། །སྙིང་པོ་ཟེ་བདག་ལྡན་
ཞིང་། །འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་གནས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནས། གཞན་དུ་སྡིགས་པའི་ཕུལ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་བར་གྱིས་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་མངོན་སྤྱོད་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཞེས་པ་ནས། སེར་སྣ་ཅན་འཇུངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྔགས་དང༌། ཕྱག་རྒྱའི་རིམ་པས་གཞན་གྱི་རྫས་འགུགས་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཞེས་པ་ནས། སྒྲུབ་པ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས། བུད་མེད་ཐམས་ཅད་ལ་འདོད་པའི་སྒོ་ནས། ཐམས་ཅད་དུ་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནས། རྟག་པར་བརྫུན་དུ་སྨྲ་བར་བྱ་ཞེས་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཞེས་པ་ནས། དྲང་བའི་དོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས། ངག་རྩུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་བདག་དང་གཞན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །རྩུབ་པའི་ངག

【汉语翻译】
第九品。以究竟清净之如实意义之义之六种誓言所说之章节。
第九品。以究竟清净之如实意义之义之六种誓言所说之章节。
“灌顶圆满故”等等是显示品之场合。从“此后”至“如其声”之间，是薄伽梵大金刚持开始宣说正法。所谓“具四空性之自性”者，即是空性，极空性，大空性，一切空性。或者是指隐秘等四种坛城。或者是指位于莲花内的细微脉络之顶端，依次位于东方等方位。虽然五者如何存在于彼处，但因一者遍及一切，故未言说。如《金刚甘露续》所云：“བྷ་ག་ཡི་ནི་སྟོང་པ་གང༌། （藏文）भगायीनिःशून्यकम्（梵文天城体）bhagāyī niḥśūnyakam（梵文罗马拟音）空性即是bhaga。ནམ་མཁའ་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན་པ་ཡིན། （藏文）खैःपञ्चभिर्विभूषितम्（梵文天城体）khaiḥ pañcabhir vibhūṣitam（梵文罗马拟音）以五空性而庄严。སྙིང་པོ་ཟེ་བདག་ལྡན་ཞིང་། （藏文）हृदयस्वकेसरान्वितम्（梵文天城体）hṛdaya svakesarānvitam（梵文罗马拟音）心髓具花蕊。འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། （藏文）अष्टपत्रैरलंकृतम्（梵文天城体）aṣṭapatrair alaṃkṛtam（梵文罗马拟音）以八瓣而庄严。”犹如所说。从“位于虚空界之中央”至“是异处恐吓之精华”之间，是以不动之三摩地显示现行。从“此后”等等至“吝啬者悭吝”等等所说之间，是以毗卢遮那之三摩地，通过咒语和手印之次第，显示勾摄他人之物。从“此后”等等至“应修持”之间，是以无量光之三摩地，通过对一切女性之欲望之门，显示于一切处自在欲之自在。从“此后”等等至“应恒常说谎”之间，是以不空成就之三摩地，显示一切法之如实自性。从“此后”等等至“是正直之义”之间，是以宝生之三摩地，显示以粗语之方便，自身与他人皆成就为大金刚持。粗语。

【英语翻译】
Chapter Nine. Section explaining the six vows of the meaning of the ultimate purity, the very essence of reality.
Chapter Nine. Section explaining the six vows of the meaning of the ultimate purity, the very essence of reality.
"Because the empowerment is complete," and so on, indicates the occasion of the chapter. From "Then" to "As it sounds," the Blessed One, the Great Vajradhara, begins to teach the Dharma. "Having the nature of the four skies" means emptiness, extreme emptiness, great emptiness, and all emptiness. Or, it refers to the four mandalas, such as the secret one. Or, it refers to the tips of the subtle veins located within the lotus, gradually located in the eastern directions, and so on. Although the five are present there, one is not mentioned because it pervades everything. As it is said in the Vajra Nectar Tantra: "བྷ་ག་ཡི་ནི་སྟོང་པ་གང༌། （Tibetan）भगायीनिःशून्यकम्（Sanskrit Devanagari）bhagāyī niḥśūnyakam（Sanskrit Romanization）Emptiness is bhaga. ནམ་མཁའ་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན་པ་ཡིན། （Tibetan）खैःपञ्चभिर्विभूषितम्（Sanskrit Devanagari）khaiḥ pañcabhir vibhūṣitam（Sanskrit Romanization）Adorned with the five skies. སྙིང་པོ་ཟེ་བདག་ལྡན་ཞིང་། （Tibetan）हृदयस्वकेसरान्वितम्（Sanskrit Devanagari）hṛdaya svakesarānvitam（Sanskrit Romanization）The heart essence possesses filaments. འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། （Tibetan）अष्टपत्रैरलंकृतम्（Sanskrit Devanagari）aṣṭapatrair alaṃkṛtam（Sanskrit Romanization）Adorned with eight petals." Like it is said. From "Located in the center of the space realm" to "Is the essence of threatening elsewhere," the manifest conduct is shown through the samadhi of Akshobhya. From "Then," and so on, to "The miser is stingy," and so on, the sequence of mantras and mudras is shown through the samadhi of Vairochana, attracting the possessions of others. From "Then," and so on, to "One should practice," the power of desire in all places is shown through the samadhi of Amitabha, through the door of desire for all women. From "Then," and so on, to "One should always speak falsely," the nature of reality of all dharmas is shown through the samadhi of Amoghasiddhi. From "Then," and so on, to "Is the meaning of straightforwardness," it is shown that oneself and others are accomplished as the Great Vajradhara through the means of harsh speech, through the samadhi of Ratnasambhava. Harsh speech.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ནི། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་འདས་ན་བསྲེག་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་བ་མ་སྤངས་པས་འཆི་བར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ངག་རྩུབ་པ་ཡིན་ན་ཡང་རྩུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ནང་ན་ཕན་འདོགས་པའི་བསམ་པ་དང་ལྡན་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་ཡོད་པས་སོ། །ལུང་གིས་བཤད་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་ཞེས་པ་ནས། ངེས་པའི་དོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་འོད་གསལ་བ་ལ་འཇུག་པའི་མཚན་ཉིད་དམ་ཚིག་ལྔ་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་བསྟན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་འཁོར་གྱི་ནང་ནས་ཞེས་པ་ནས་མ་གསུང་ཅིག་ཅེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་མ་འོངས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་མ་རྟོགས་པ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་བཀའ་ལ་མ་གུས་པ་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །བཤད་མ་ཐག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་སྨྲས་པ་གསན་ནས་ཞེས་བྱ་བ་
ནས། ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་རྗེ་བ་ཡིན་པས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང༌། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་སྤྱོད་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྤྱོད་པ་གཉིས་ཀྱིས་བསྟན་པ་བཤད་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནས། དེ་དག་རྗེས་སུ་རིག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་བདེན་པ་གཉིས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཔེས་དམ་ཚིག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེན་པ་ཞེས་པ་ནས། རྫོགས་པ་ལ་ནི་འཇུག་པ་དང་ལྡང་བ་མེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི། གཙུབ་ཤིང་དང་གཙུབ་སྟན་གྱི་དཔེས་དངོས་པོ་མེད་པར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་མཆོག་ཏུ་ཟབ་པའི་ཆོས་ཉིད་ཐོས་ཤིང་ཞེས་པ་ནས། དེ་ནི་ངོ་མཚར་ཆེའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པ་སྐྱོ་བས་དེ་ལ་དད་པ་སྐྱེས་པའི་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་བསྟན་ཏོ། །དོན་དམ་པ་ནི་འོད་གསལ་བའོ་ཞེས་པ་ནས། དགོངས་པས་བཤད་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི། ལེའུ་དོན་དང་ལྡན་པའི་མིང་བསྟན་ཏོ། །མཐའ་དྲུག་གིས་བཤད་པའི་ལེའུ་དགུ་པའོ།། །།
ལེའུ་དགུ་པ། དོན་དམ་པའི་དག་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་གྱི་དམ་ཚིག་མཐའ་དྲུག་གིས་བཤད་པའི་ས་བཅད་པ།

【汉语翻译】
是。这是你的地狱之水。违背誓言将会被焚烧。这是这么说的。而且，不舍弃下品就不会死亡。即使言语粗糙，也不是真的粗糙，因为菩萨内心怀有利益他人的想法。从“应当讲述经文所说”到“是究竟之义”之间，以五句偈颂显示了进入光明之道的特征誓言。从“在金刚持大者的眷属中”到“不要说”之间，为了接引未来众生的根器，菩萨以似乎不理解的方式，示现了对金刚持大者教诲的不恭敬。从“听闻了刚说完的菩萨们所说”到“因为今生自身之本性即是自在”之间，说明了如来们为菩萨们所开示的生起次第和圆满次第的行持。从“如是宣说了以二种行持所开示”到“应当随后了知彼等”之间，以二谛不二的譬喻，如来开示了誓言的真如实相。从“如是诸法之真实”到“圆满则无有进入和出来”之间，以钻木取火的譬喻，显示了无有实物。从“如是听闻了极深奥之法性”到“那是太稀奇了”之间，显示了菩萨了悟真如实相，因厌离而生起信心的言语。从“胜义谛是光明”到“以密意而说”之间，显示了章节与意义相应的名称。以六边解释的第九品结束。

第九品：以六边解释胜义谛清净真如实相之意义的誓言的章节。

【英语翻译】
It is. This is your hellish water. If you break the oath, you will be burned. That's what it says. Moreover, one will not die by not abandoning the lower qualities. Even if the speech is harsh, it is not truly harsh, because Bodhisattvas have the thought of benefiting others in their hearts. From "It should be said that the scriptures say" to "It is the ultimate meaning," the characteristics of entering the path of luminosity are shown by five verses of vows. From "In the retinue of the great Vajradhara" to "Do not speak," in order to guide the future beings' faculties, the Bodhisattva, in a way that seems not to understand, shows disrespect for the teachings of the great Vajradhara. From "Having heard what the Bodhisattvas who had just spoken said" to "Because in this very life, one's own nature is freedom," it explains the practice of the generation stage and the completion stage that the Tathagatas have taught to the Bodhisattvas. From "Thus, having explained what was shown by the two practices" to "One should then understand them," the Tathagata revealed the true nature of the vows with the metaphor of the two truths being non-dual. From "Thus, the truth of all dharmas" to "Perfection has no entering or leaving," the absence of objects is shown by the metaphor of rubbing wood and tinder. From "Thus, having heard the extremely profound Dharma nature" to "That is very wonderful," it shows the words of the Bodhisattva realizing the true nature, and generating faith in it due to weariness. From "The ultimate truth is luminosity" to "Spoken with intention," it shows the name of the chapter corresponding to the meaning. The ninth chapter explained by six aspects ends.

Chapter Nine: A section explaining the vows of the meaning of the purity of the ultimate truth, the reality itself, explained by six aspects.

============================================================

